职能治疗 OR 职业治疗
Last few weeks, I was concerned regarding the chinese term for occupational therapy.
And I remembered that there is a copy of newsletter that has an article that wrote about OT in that particular newsletter. And I also remembered that there is chinese version of that newsletter. Thus, I went to take a look to see if there is a chinse term for OT. To my dismay, it was 职业治疗!
Now, I am confused. To whether it is 职能治疗 or 职业治疗...... OR are the both terms acceptable? If not, which shd be the correct one?
Can someone (readers from china, taiwan, hong kong, etc ) pls advise??!?! =)
In other news, coincidencely, I saw what LPK stands for in chinese. =) But it was alittle too late to be discovered.
0 comments (click to comment):
Post a Comment